عکس پروفایل آموزشگاه تخصصی ترجمهآ

آموزشگاه تخصصی ترجمه

۳عضو
undefined حالا چرا واریزی ها زیاده؟؟؟
🟣 چون سرعت ترجمه بالاست و تعداد سفارش های بیشتری رو میتونم بپذیرم
🟣 علتش هم اینه که گرامر سنتی رو از ذهنم کااااامل پاک کردم و فقط با چند تا فرمول که الگوی معنی کردن هر کدوم رو هم دارم، ترجمه می کنم. یعنی فرمولها رو دارم، نحوه ترجمه هر کدوم از فرمولها رو هم دارم، حالا جمله رو میذارم تو الگو ترجمه می کنمundefined

۱۶:۱۱

undefined ۵. در این دوره آموزشی چی یاد می گیرم؟ چند جلسه است؟ کجا ارائه میشه؟
undefined دوره آموزشی مون ۶۰ جلسه (حدود ۷۰ ساعته) و همیشه فیلمها در سایت در دسترس هستن.
سرفصلهای جذاب‌مون رو به زودی اعلام می کنمundefinedundefined

۱۶:۱۲

undefined ۶. حالا اصلا یاد بگیرم، از کجا پروژه ترجمه بگیریم؟
undefined بازار کار ترجمه که عااالیهundefined .... فقط باید اینو بدونی که روشهای سنتی دیگه جواب نمیده و باید بری دنبال روش های جدید، مثل:
undefined مترجم یاری در دفاتر ترجمه رسمی undefinedشرکتهاundefined ایرلاین هاundefined گرفتن پروژه از سایت ای استخدام undefined گرفتن پروژه از انتشارات undefined گرفتن پروژه از سایت ایران تلنت undefined گرفتن پروژه از سایت جابینجا undefined گرفتن پروژه از سایت جاب ویژنundefined گرفتن پروژه از سایت پونیشا

۱۶:۱۲

undefined ۷. چقدر طول می کشه ترجمه رو در این دوره یاد بگیرم؟
undefined بهتره هفته ای بیشتر از ۶ ساعت آموزش نبینی .... یعنی حداقل ۳ ماه وقت بذار ....

۱۶:۱۲

undefined ۸. چه تضمینی برای این بسته آموزشی دارین؟
undefined اگر با این دوره تخصصی یاد نگرفتی ترجمه کنی
یا
undefined اگر دوره تخصصی مشابه این دوره پیدا کردی، به ما حتما معرفی کن تا ....
undefinedundefinedدوبرابر مبلغ پرداختی رو بهت برگردونیم

۱۶:۱۳

undefined ۹. پشتیبانی هم دارین؟

undefined تا یک سال تحت پشتیبانی خودم هستین، بعد از یکسال متاسفانه پشتیبانی نداریم

۱۶:۱۳

thumnail

۱۶:۱۳

thumnail

۱۶:۱۳

thumnail

۱۶:۱۳

thumnail

۱۶:۱۴

thumnail

۱۶:۱۴

thumnail

۱۶:۱۴

thumnail
undefined چون اینجا یک مترجم حرفه ای و البته پردرآمد میشی

undefined حتی به عنوان شغل دوم میتونی ازش استفاده کنی،

undefined ولی ...‌

undefined به یادگرفتن حتی یک نکته گرامری هم نیاز نداری
undefined به تحصیلات دانشگاهی زبان هم نیازی نداری

undefined در هر سطحی که هستی، مترجمی میتونه شغل اول یا دومت باشه

undefined حتی اگر خانه داری و هیچ چی از زبان نمیدونی ولی میخوای درآمد داشته باشی

۱۸:۰۱

🟨 ترجمه کلا چند تا فرمول داره

🟨 ولی هیچ وقت بهمون یاد ندادن، نه در دبیرستان، نه در دانشگاه، نه در رشته مترجمی زبان
🟨 اینجا برای اولین بار این فرمولها رو یاد میگیری، و هر چی جمله، تو هر کتاب تخصصی که هست با همین چند تا فرمول ترجمه می کنی
همراهم باش تا بهت بگم undefinedundefined

۱۸:۰۱

thumnail
صبح تون بخیییییر 🥰این وسطا، تو آشپزخونه یه نکته ترجمه به چشمم خورد undefinedundefinedundefinedخیلی کاربردیه، حتما ببینید undefinedundefined

۵:۴۴

thumnail
تو این پکیج جوری ترجمه رو یاد میگیری که تو رشته زبان هم یاد نمگیری ... نه در کارشناسی، نه ارشد و نه حتی در دکتری مترجمی، این روش رو آموزش نمیدن
#نتیجه‌دانشجویان

۵:۴۵

thumnail
نگران شکست هاتون نباشید. نگران آن فرصت هایی باشید که بدون هیچ تلاشی از دست میدهید undefined

۱۵:۱۲

thumnail
یه نکته کاربردی تو ترجمه، استفاده از پسوند y هست .... مثالها رو ببین undefined
undefined️ مثلا cat که می دونین میشه گربه ، اما کلمه catty ، ترجمه میشه خبیث
undefined️ کلمه fox هم ساده است. ترجمه میشه روباه ، اما foxy ترجمه میشه جذاب
undefined️ کلمه fish میشه ماهی ، ولی fishy میشه مشکوک
undefined️ کلمه pick میشه برگزیدن ، اما picky ترجمه میشه مشکل پسند
undefined پس ما پسوند y رو می تونیم برای تبدیل کردن یه اسم به صفت استفاده کنیم

۱۵:۱۲

thumnail
سلاااام دوستای خوبم undefinedundefined
وسط کلی ترجمه، یه نکته دیدم، فکر کردم کاربردی باشه ....undefined
undefinedاون قسمتی که علامت زدم رو ببینین، نوشته note
🟢 خب، من میتونم خیلی معادل براش بنویسیم، مثلاً توجه، یادداشت، ملاحظه، توضیح، دقت .... ولی همش اشتباااااهه
چرا؟؟؟undefined
🟡 بچه ها چون من دارم متن یک قرارداد رو ترجمه می کنم و هر جا در قرارداد note دیدم، باید (تبصره) ترجمه کنم...
undefinedپس اگر تو قراردادی note دیدی، ترجمه کن (تبصره)
undefinedاگر هم داری قرارداد فارسی رو به انگلیسی برمی گردونی و کلمه تبصره رو دیدی، ترجمه کن note

۱۶:۳۳

thumnail
یه نکته دیگه هم پیدا کردم undefined
undefinedUpon the request
بچه ها این عبارت کالوکیشن هست. ما یه سری کلمات داریم که با هم ظاهر میشن، به اصطلاح همنشین هستن و بهشون میگیم کالوکیشن
حالا upon the request هم یه کالوکیشن هست یا بهتره بگم یه عبارت ثابته تو زبان انگلیسی که توی متن های ترجمه هم زیاد دیده میشه و ترجمه میشه (بنا به درخواست یا به محض درخواست)
اینجا دارم 🟪Upon the request by company پس معنی می کنم
🟪 بنا به درخواست شرکت / به محض درخواست شرکت

۱۷:۴۶