thumbnail
undefined چون اینجا یک مترجم حرفه ای و البته پردرآمد میشی

undefined حتی به عنوان شغل دوم میتونی ازش استفاده کنی،

undefined ولی ...‌

undefined به یادگرفتن حتی یک نکته گرامری هم نیاز نداری
undefined به تحصیلات دانشگاهی زبان هم نیازی نداری

undefined در هر سطحی که هستی، مترجمی میتونه شغل اول یا دومت باشه

undefined حتی اگر خانه داری و هیچ چی از زبان نمیدونی ولی میخوای درآمد داشته باشی

۱۸:۰۱

🟨 ترجمه کلا چند تا فرمول داره

🟨 ولی هیچ وقت بهمون یاد ندادن، نه در دبیرستان، نه در دانشگاه، نه در رشته مترجمی زبان
🟨 اینجا برای اولین بار این فرمولها رو یاد میگیری، و هر چی جمله، تو هر کتاب تخصصی که هست با همین چند تا فرمول ترجمه می کنی
همراهم باش تا بهت بگم undefinedundefined

۱۸:۰۱

thumbnail
صبح تون بخیییییر 🥰این وسطا، تو آشپزخونه یه نکته ترجمه به چشمم خورد undefinedundefinedundefinedخیلی کاربردیه، حتما ببینید undefinedundefined

۵:۴۴

thumbnail
تو این پکیج جوری ترجمه رو یاد میگیری که تو رشته زبان هم یاد نمگیری ... نه در کارشناسی، نه ارشد و نه حتی در دکتری مترجمی، این روش رو آموزش نمیدن
#نتیجه‌دانشجویان

۵:۴۵

thumbnail
نگران شکست هاتون نباشید. نگران آن فرصت هایی باشید که بدون هیچ تلاشی از دست میدهید undefined

۱۵:۱۲

thumbnail
یه نکته کاربردی تو ترجمه، استفاده از پسوند y هست .... مثالها رو ببین undefined
undefined️ مثلا cat که می دونین میشه گربه ، اما کلمه catty ، ترجمه میشه خبیث
undefined️ کلمه fox هم ساده است. ترجمه میشه روباه ، اما foxy ترجمه میشه جذاب
undefined️ کلمه fish میشه ماهی ، ولی fishy میشه مشکوک
undefined️ کلمه pick میشه برگزیدن ، اما picky ترجمه میشه مشکل پسند
undefined پس ما پسوند y رو می تونیم برای تبدیل کردن یه اسم به صفت استفاده کنیم

۱۵:۱۲

thumbnail
سلاااام دوستای خوبم undefinedundefined
وسط کلی ترجمه، یه نکته دیدم، فکر کردم کاربردی باشه ....undefined
undefinedاون قسمتی که علامت زدم رو ببینین، نوشته note
🟢 خب، من میتونم خیلی معادل براش بنویسیم، مثلاً توجه، یادداشت، ملاحظه، توضیح، دقت .... ولی همش اشتباااااهه
چرا؟؟؟undefined
🟡 بچه ها چون من دارم متن یک قرارداد رو ترجمه می کنم و هر جا در قرارداد note دیدم، باید (تبصره) ترجمه کنم...
undefinedپس اگر تو قراردادی note دیدی، ترجمه کن (تبصره)
undefinedاگر هم داری قرارداد فارسی رو به انگلیسی برمی گردونی و کلمه تبصره رو دیدی، ترجمه کن note

۱۶:۳۳

thumbnail
یه نکته دیگه هم پیدا کردم undefined
undefinedUpon the request
بچه ها این عبارت کالوکیشن هست. ما یه سری کلمات داریم که با هم ظاهر میشن، به اصطلاح همنشین هستن و بهشون میگیم کالوکیشن
حالا upon the request هم یه کالوکیشن هست یا بهتره بگم یه عبارت ثابته تو زبان انگلیسی که توی متن های ترجمه هم زیاد دیده میشه و ترجمه میشه (بنا به درخواست یا به محض درخواست)
اینجا دارم 🟪Upon the request by company پس معنی می کنم
🟪 بنا به درخواست شرکت / به محض درخواست شرکت

۱۷:۴۶

thumbnail
سلااااام به مترجمان و دانشجویان عزیز کانال مون undefinedundefinedundefined
من در این وضعیتم الان undefinedundefined
یک اصطلاح هم یاد بگیریم ....
I got the exam over with
یعنی از شرّ امتحان رااااااحت شدمممم undefinedundefinedundefinedundefined

۱۲:۱۶

این چند روز وقت نشد کدینگ کلمات کتاب ۱۱۰۰ واژه رو بفرستم ....

اول بریم سراغ کدینگ، بعد چند تا نکته ترجمه بهتون بگم که مطمئنم تا الان نشنیدین undefinedundefined. ...

۱۲:۱۸

thumbnail

۱۲:۱۹

thumbnail

۱۲:۱۹

thumbnail

۱۲:۲۰

thumbnail

۱۲:۲۰

thumbnail

۱۲:۲۰

thumbnail

۱۲:۲۰

thumbnail
🟦 بچه ها نکته مون در این جمله در مورد کلمه suggest هست ... شاید به نظرتون اصلا مهم نباشه، ولی نکته خیلی ریزی داره که اگر رعایت نشه، باعث اشتباه ترجمه شدن جمله میشه
نکته شو گوش کن undefined

۱۲:۲۴

1_15944457968.mp4

۰۲:۰۳-۱.۹۵ مگابایت
undefinedدر ترجمه کلمه خیلی ساده suggest، این نکته رو رعایت کن


#مژگان‌_صداقتکار‌_مدرس_دانشگاه

۱۲:۲۵

thumbnail
خب هنوز استراحت نکرده، شروع کنیم به کار undefined
دیگه ببخشید عکس مون یکم تیره و تاره undefined سریع عکس گرفتم که فراموش نکنم...
undefined بچه ها داشتم ترجمه می کردم، یه نکته خیلی جالب دیدم ...
این نکته ها رو هیچ جا پیدا نمی کنینااا undefined ...
🟧خیلی از ترجمه های اشتباه مون به خاطر گرته برداری هست ... یعنی یه کلمه ای چند تا معنی داره، ما از معادلی که براش مناسب نیست، استفاده می کنیم .....

۱۳:۵۱

undefined کلمه return اخر خط داریم ....
خببب؟؟؟!!!undefined
چی ترجمه می کنیم؟؟؟ اولین چیزی که به ذهن مون میاد، معادل (برگشت، عودت، بازگشت) هست .... اما اگر از این معادل ها استفاده کنیم، کاملا غلطه
undefinedundefinedundefinedچرااااا؟
خط قبلی داریم tax return .... معادلش میشه (اظهارنامه مالیاتی) پس می فهمیم متن در مورد مالیاته
خب این به return چه ربطی داره undefined
بچه ها اون اخر خط هم بوده tax return
undefinedاماااااا
نویسنده متن، tax رو برداشته برای پرهیز از تکرار شدن
undefinedundefinedundefinedپس return هم ترجمه میشه اظهارنامه مالیاتی undefinedundefined

۱۳:۵۴