بازارسال شده از خانه مادری
۹:۵۵
۱۵:۵۷
۱۸:۰۷
۱۸:۰۷
۱۸:۰۷
۱۸:۰۷
۱۸:۰۷
۱۸:۰۷
۱۸:۰۷
۱۸:۰۷
۱۸:۰۷
۵:۵۰
بازارسال شده از مرکز رسانهای شیرازه
۱۱:۳۰
🔻پویش کتابخوانی خارومیخک
کدوم ترجمه از خار و میخک رو بخونیم؟ (مقایسه مختصر دو ترجمه کتاب) ترجمهی آقای کریم شنی از نشر شهید کاظمی نقطه قوتش توی پاورقیها و اطلاعات تکمیلی و تاریخی هست که به شما میده. وقتی اسم یکی شهدای مبارز فلسطین در داستان میاد، عکس و معرفی شهید رو در پاورقی داره. اصطلاحات عربی رو حرکت گذاری کرده تا راحت و درست بخونید. اما نقطه ضعفش اینه که یک جاهایی غلط در ترجمه داره و ضمائر رو اشتباه ترجمه کرده که باعث اشکال در فهم جمله میشه. متن ترجمه هم چندان ادبی نیست در مقایسه با ترجمه دیگه. ترجمه خانم اسماء خواجه زاده از نشر کتابستان نقطه قوت اصلی این ترجمه، روان و زیبا و ادبی بودنش هست. یه متن قشنگ و یکدست و روان و بدون دستانداز داره که به خوبی مفاهیم رو منتقل میکنه. از نظر فنی هم ترجمه دقیقی هست و اونقدری که با متن عربی کتاب چک کردم غلطی در ضمایر و انتقال معنای جمله ندیدم. و اما نقطه ضعفش اینه که پاورقی و اشاره به اطلاعات تاریخی نداره تقریباً. نهایتا کدوم ترجمه رو پیشنهاد میدم؟ فکر میکنم دو ترجمه مکمل همدیگه هستن تا حدی. برای خواندن داستان، ترجمه خانم اسماء خواجهزاده زیباتر و ادبیتر و دقیقه تره و لذت کتابخوانی رو بیشتر میکنه. برای خواندن پاورقیها و اطلاعات تاریخی و شناخت لغات عربی، ترجمه آقای کریم شنی خوبه. میتونید یک کتاب رو نسخه چاپی تهیه کنید و یکی رو نسخه الکترونیکی با هزینه کم بگیرید. اینطوری میشه از مزایای هر دو ترجمه استفاده کنید و نقاط ضعفشون رو پوشش بدید. به قلم پروانه شکوری به پویش کتابخوانی خار و میخک بپیوندید: ble.ir/khar_o_mikhak eitaa.com/khar_o_mikhak
مقایسه ترجمهها رو خوندید؟
حالا دیگه وقت اینه که کتاب رو بخرید تا دورهم بخونیم.
روش تهیه کتاب
حالا دیگه وقت اینه که کتاب رو بخرید تا دورهم بخونیم.
روش تهیه کتاب
۱۱:۴۴
۱۱:۴۴
۱۱:۴۸
۱۲:۱۳
توی گروه همخوانیمون عضو هستید؟
از فردا داریم مطالعه رو شروع میکنیمجا نمونید.
گروه همخوانی و گفتگو درباره کتاب خار و میخک:
ble.ir/join/EKpt6kzj1i
از فردا داریم مطالعه رو شروع میکنیمجا نمونید.
گروه همخوانی و گفتگو درباره کتاب خار و میخک:
ble.ir/join/EKpt6kzj1i
۱۲:۲۷
۵:۰۳
بازارسال شده از مرکز رسانهای شیرازه
۷:۲۰