بله | کانال آموزش پایان نامه و ترجمه عربی
عکس پروفایل آموزش پایان نامه و ترجمه عربیآ

آموزش پایان نامه و ترجمه عربی

۱۰۹ عضو
thumbnail
در زمستان، جلوه‌های برهنگی از ترس سرما ناپدید می‌شوند؛ پس چرا هیچ‌گاه از ترس خدا ناپدید نمی‌شوند؟

undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۶:۵۱

undefined الصفات المختارة undefined
undefined صفات إيجابية undefined
undefined خَلوقundefined خوش‌اخلاق
undefined وَفيundefined باوفا
undefined ذَكي undefinedundefined باهوش
undefined كاشِخ undefinedundefined شیک‌پوش
undefined جَسور undefinedundefined شجاع
---
undefined صفات عادية undefined
undefined فايِخundefined بی‌خیال
undefined حُباب undefinedundefined دوست‌داشتنی
undefined كيوت 🥰undefined بامزه / ناز
undefined بسيطundefined ساده
undefined سبورتي undefinedundefined شوخ / پرانرژی
---
undefined صفات سلبية undefined
undefinedundefined سيّئ الخُلق undefinedundefined بداخلاق
undefinedundefined مُتكبّرundefined متکبر
undefinedundefined نَصّاب undefinedundefined کلاهبردار
undefinedundefined وَقِحundefined پررو / بی‌ادب---
undefined اصطلاحات undefined
undefinedundefined تِنصُب عليّ؟ undefinedundefined داری سرم کلاه می‌ذاری؟
undefinedundefined تُقَشمرني؟ undefinedundefined منو گرفتی؟ / سرکارم گذاشتی؟
undefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۷:۱۵

thumbnail
۱۰ نکته طلایی دفاع از پایان نامه بصورت مجازی و فیزیکی
undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۱:۳۸

undefined یک اصطلاح بیاموزیم
undefined باع بالمزاد ( العلني)
undefined به مزایده گذاشت
undefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۴:۵۶

undefined شغاف: دردانه دل
undefined مُهجة: خون دل
undefined قلْب : دل، سینه
undefined شَفَقْ : دلسوزی
undefined فؤاد : دل
undefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۴:۵۶

undefinedundefined سیاسة الاحتواءundefined سیاست مهار (جلوگیری از گسترش قدرت)


undefinedundefined سیاسة الانفتاحundefined سیاست درهای باز


undefinedundefined سیاسة الحیادundefined سیاست بی‌طرفی

undefinedundefined سیاسة انکماشیةundefined سیاست انقباضی


undefinedundefined سیاسة رشیدةundefined سیاست سنجیده / بالنده


undefinedundefined سیاسة مدروسةundefined سیاست حساب‌شده


undefinedundefined سیاسة عدائیةundefined سیاست خصمانه / کینه‌توزانه

undefinedundefined سیاسة قمعیةundefined سیاست سرکوبگرانه

undefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۲۰:۴۷

thumbnail
نظر محمود درویش نویسنده بزرگ معاصر درباره صبح و صبح بخیر undefined
الصباح الذي لا تسمع فیه صباح الخیر ممن تحب یبقی لیلاً حتی اشعار اخر

صبحی که در آن صبح‌خیر کسی را که دوستش داری نشنوی،تا اطلاع ثانوی شب باقی می‌ماندundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۴:۵۷

undefined *الناتو سيواجه حق النقض من قبل إسبانيا


undefined
أعلنت إسبانيا أنها ستستخدم حق النقض (الفيتو) ضد أي عمليات للناتو في مضيق هرمز.*


undefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۱:۲۸

thumbnail
جایگاه افراد در دل هایمانجز به دست خودشان ویران نمی شود

undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۸:۵۲

أيَّها الساهرون! أَلم تتعبوا؟!من مُرَاقبةِ الضوءِ في ملحناومن وَهَج الوَرْدِ في جُرْحناأَلم تتعبوا أَيُّها الساهرون؟

آی شب‌بیداران! خسته نشدید آیا؟!از پاییدنِ روشنایی در نمک‌ِ ما و از درخشش گُل‌ها در زخم‌مانبه‌ستوه نیامدید ای شب‌بیداران؟

#محمود_درویش
undefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۶:۳۷

thumbnail
همسر آینده از زبان دختر خانم هابا ترجمه متن عربیundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۱:۵۳

thumbnail
اشیاءِ قهوه‌ای، چه بی‌اندازه زیبایند؛ درست مثل فنجانی قهوه و چشمان یکی از اونا.

undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۸:۵۹

واژه (رفع کردن ) با مثال چند مورد رو ببینیم


2.إلغاء حَظْرِ مُسْتَخْدِمٍ
معنی: لغو مسدودیت یک کاربر.
مثال: تَمَّ إِلْغَاءُ حَظْرِ المُسْتَخْدِمِ بَعْدَ مُرَاجَعَةِ القَضِيَّةِ.مسدودیت کاربر پس از بررسی موضوع لغو شد.

2. فَكُّ حَظْرٍ
معنی: رفع یا آزاد کردن از مسدودیت.
مثال: أَعْلَنَتِ الشَّرِكَةُ فَكَّ الحَظْرِ عَنْ بَعْضِ الخَدَمَاتِ.شرکت رفع محدودیت از برخی خدمات را اعلام کرد.

3. القَضَاءُ عَلَى التَّمْيِيزِ العُنْصُرِيِّ
معنی: از بین بردن تبعیض نژادی.
مثال: يَسْعَى العَالَمُ إِلَى القَضَاءِ عَلَى التَّمْيِيزِ العُنْصُرِيِّ فِي جَمِيعِ المُجْتَمَعَاتِ.
جهان تلاش می‌کند تا تبعیض نژادی را در تمام جوامع از بین ببرد.



4. إِزَالَةُ العَقَبَاتِ
معنی: برطرف کردن موانع.
مثال: يَجِبُ العَمَلُ عَلَى إِزَالَةِ العَقَبَاتِ أَمَامَ التَّنْمِيَةِ.باید برای برطرف کردن موانع پیش روی توسعه کار کرد.


undefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۸:۱۰

undefined️ هر چه انسان‌تر باشیم، زخم‌ها عمیق‌تر خواهند بود. 🩹 هر چه بیشتر دوست بداریم، بیشتر غصه خواهیم داشت، بیشتر فراق خواهیم کشید و تنهایی‌هایمان بیشتر خواهد شد. undefined
شادی‌ها لحظه‌ای و گذرا هستند. undefined
شاید خاطرات بعضی از آنها، تا ابد در یاد بماند اما، رنج‌ها داستانش فرق می‌کند؛ تا عمق وجود آدم رخنه می‌کند و ما هر روز با آنها زندگی می‌کنیم. undefined
انگار که این، خاصیت انسان بودن است… undefined

undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۶:۳۲

آموزش پایان نامه و ترجمه عربی
undefined️ هر چه انسان‌تر باشیم، زخم‌ها عمیق‌تر خواهند بود. 🩹 هر چه بیشتر دوست بداریم، بیشتر غصه خواهیم داشت، بیشتر فراق خواهیم کشید و تنهایی‌هایمان بیشتر خواهد شد. undefined شادی‌ها لحظه‌ای و گذرا هستند. undefined شاید خاطرات بعضی از آنها، تا ابد در یاد بماند اما، رنج‌ها داستانش فرق می‌کند؛ تا عمق وجود آدم رخنه می‌کند و ما هر روز با آنها زندگی می‌کنیم. undefined انگار که این، خاصیت انسان بودن است… undefined undefinedundefinedundefinedundefined @amuzesharabi
كُلَّما ازددنا إنسانيّةً، ازدادَت جراحُنا عُمقًا. وكُلَّما أَكثَرْنا من الحُبّ، ازدادَ حُزنُنا، واشتدَّت لَوْعَةُ الفِراق، وتعاظمَت وَحشَتُنا.
الأفراحُ لَحظيّةٌ عابرة. قد تبقى ذِكرى بعضِها خالدةً في الوجدان، غيرَ أنَّ للألمِ شأنًا آخر؛ إذ يتسرّب إلى أعماقِ الكيان، ونغدو نُعاشِرُه كلَّ يوم.
كأنَّ هذه سِمَةُ الكائنِ الإنسانيّ… undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۶:۳۳

نکات آموزشی ترجمه متن فوق undefinedundefinedundefined

انتخاب واژگان «سطح بالاتر»گذر از کلمات ساده به عبارت های ادبی تردر. فارسی
واژه: انسان‌ترترجمه ساده : أكثر إنسانيةترجمه ادبی: ازددنا إنسانية
واژه: زخم های عمیق ترترجمه ساده : جروع أعمقترجمه ادبی: ازدادت جراح عمقًا.... الگوی طلایی تبدیل ساختار به عربی طبیعی
فارسی:هرچه... بیشتر...
عربی زیبا:كلما... ازداد........
افزودن موسیقی و ریتممتن عربی خوب فقط معنی ندارد، «آهنگ» هم دارد:
مثال:
ازداد حزننا
اشتدت لوعة الفراق
تعاظمت وحشتنا
undefined تکنیک:
استفاده از افعال هم‌وزن (ازداد، اشتد، تعاظم)ایجاد تکرار آهنگین...
ارتقای تصویرسازی
عبارت فارسی:رنج‌ها در وجود نفوذ می‌کنند
ترجمه ساده:
تدخل في الداخل undefined
ترجمه حرفه‌ای:
يتسرّب إلى أعماق الكيان undefined
undefined اینجا «ترجمه» تبدیل به «بازآفرینی» می‌شود.....
undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۶:۴۵

thumbnail
وقتی فکر‌ و عقل بقیه رو بررسی می کنمعقل خودم رو می بوسم و میذارم سرجاش

undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۷:۵۰

undefined چهار دلیل پنهان برای رد شدن مقاله‌ها


1. فاصله پژوهش بیهوده:
خیلیا فقط می‌نویسن «در این زمینه کار زیادی نشده»، اما داور دنبال یه کمبود واقعی توی تحقیقات قبلیه.

2. هدف و روش ناهماهنگ:
مثلاً فرضیه‌اش علیه ولی روشش توصیفیه! باید بین هدف، فرضیه و روش یه خط منطقی باشه.

3. تفسیر ضعیف نتایج:
فقط گفتنِ اینکه «نتیجه این شد» کافی نیست. باید توضیح بدی چرا مهمه و با بقیه تحقیق‌ها چه فرقی داره.

4. منابع قدیمی:
وقتی بیشتر منابع قدیمی باشن، داور فکر می‌کنه از جریان روز علم عقب موندی.


undefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۷:۱۹

أبلغْ عزیزاً في ثنایا القلبِ منزلُه undefinedundefined
أني وإن کنتُ لا ألقاهُ، ألقاهُ. undefined

به عزیزی که جایگاهش در اعماق قلبم است بگو: undefinedمن اگرچه او را ملاقات نمی‌کنم، امّا (در دل و خیال) او را می‌بینم. undefined

undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۶:۱۸

thumbnail
*او گمان می‌کند که من پناه او هستم، در حالی که نمی‌داند او پناهگاه و شادیِ من است؛ و یک لبخندش، تمام فشارهای زندگی را از یادِ قلبم می‌بَرد.*
undefinedundefinedundefinedundefined@amuzesharabi

۱۷:۲۸