بله | کانال فارسی بان
عکس پروفایل فارسی بانف

فارسی بان

۳,۷۰۷عضو
#همگانیتراستی = برات‌سالاراین چند روز عبارت تراستی پرکاربرد شده هم از جنبه مثبت و هم از جنبه منفی. واقعیت این است که تراستی کسی است که با استفاده از برات و بدون انتقال واقعی پول معاملات تحت تحریم ایران را مدیریت کرده و خصوصا در موضوع فروش‌های سنگین نفت و فراورده‌های نفتی در کشور به ایفای نقش می‌پردازد. بر همین اساس کلمه برات‌سالار برای تراستی پیشنهاد می‌گردد. شما چه پیشنهادی دارید؟ در نظرات به ما بگویید.
@farsiban_ir

۴:۵۳

#همگانی
رقم‌بند = دیجیتال رقم‌بندی = دیجیتالایزینگرقم‌بندی شده = دیجیتالایزدهم‌بند = آنالوگرقم‌زاد = دیجیتال تویینگ
دنیای دیجتال و آنالوگشاید این قدیمی‌ترین سوال ذهن من بوده باشد. چه معادلی برای این دو واژه می‌توانیم استفاده کنیم. این دو واژه برای سال‌ها در فرهنگ گفتگوی ما ریشه دوانده و تقریبا تغییر آن غیر ممکن است. من معمولا واژه‌هایی را انتخاب می‌کنم که بتوانم در ارایه‌هایم و در جلسات از آن‌ها استفاده کنم و طرف مقابل بدون آن‌که تعجب کند و فقط با یک تفکر ساده بتواند منظور من را متوجه شود. خوب معادل‌هایی که بسیار فارسی باشند مثلا گستار و پیوستار قبلا استفاده شده.آنالوگ گزارش‌هایی است که مقایسه‌ای هستند. یا به عبارتی بر اساس قیاس تولید می‌شوند. دلیل کیفیت پایین آن هم این است که هر گونه تغییری در شرایط یا هر نوفه (نویز) ایجاد شده می‌تواند قیاس را دچار خطا کند برای همین سعی میکنیم داده‌ها را فورا به صورت گسسته تبدیل کنیم. گسسته یا ۰ و ۱ تاثیر بسیار کمتری از نوفه‌ها داشته و معمولا کیفیت تصاویر یا داده های خروجی کامل حفظ می‌شود. رقم بندی یا گسسته سازی همان دیجیتال سازی است بر همین اساس دو واژه زیر را پیشنهاد میکنم. البته قبلش به دو واژه مصوب زیبا از فرهنگستان زبان فارسی اشاره خواهم کرد.
گستار = اسپکتروم = طیف پیوستار = کانتینیوم = در مقابل منفصل
اگر قد انسان‌ها را به عنوان یک پیوستار در نظر بگیریم گستار آن بین ۵۰ تا ۲۵۰ سانتی متر خواهد بود. یا عبارت گستار فروسرخ ، گستار اوتیسم (طیف اختلال اوتیسم)
فارسی بان@farsiban_ir

۵:۰۶

thumbnail
دورۀ ویراستاری در فرهنگستان برگزار می‌شود
دورۀ ویرایش و پاکیزه‌نویسی با همکاری استادان فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سی و چهار جلسه برگزار خواهد شد. این جلسه‌ها، سه روز در هفته (یکشنبه، دوشنبه و سه‌شنبه) و هر روز در دو جلسه (۱۸۰ دقیقه) خواهد بود. در این جلسه‌ها مباحثی چون دستور خط فارسی، عربی در فارسی، تاریخ زبان فارسی، نشانه‌گذاری، کارگاه ویرایش، ویرایش زبانی و آشنایی با فرهنگ‌‌های فارسی تدریس خواهد شد. از سرفصل‌های این کارگاه‌ها می‌توان به «پیوسته‌نویسی و جدانویسیِ انواع واژه‌ها و ترکیب‌های فارسی‌تبار و غیرفارسی‌تبار»، «پیوسته‌نویسی و جدانویسی انواعِ وندها و وندواره‌ها»، «کارکرد دستور زبان در ویرایش»، «نشانه‌گذاری و مهم‌ترین کارکردهای آن در ویرایش»، «مهم‌ترین کاربردهای حروف اضافه» اشاره کرد.
undefined️مهلت نام‌نویسی تا ۲۱ دی‌ماه است.
undefined️برای دریافت اطلاعات بیشتر و ‌نام‌نویسی با شمارۀ ۰۲۱۸۸۶۴۲۴۵۸ (از ساعت ۸:۳۰ تا ۱۴) تماس بگیرید یا در تلگرام به شمارۀ ۰۹۳۰۵۵۲۳۰۲۷ پیام دهید.
undefined️ پس‌از پایان دوره، درصورت قبولی در آزمون به شرکت‌کنندگان، گواهی‌نامه داده می‌شود.

۱۵:۰۵

#درخواستی کاربر #همگانیمعادل و جایگزین ان‌شاءالله
به خواست خدا امید‌آنکهبه فضل‌الهیخدابخواد و به خواست خدا (در ادبیات محاوره معادل همان انشالله است)خدابخواد این کار رو انجام میدم. این کار رو انجام میدم به‌خواست خدا
undefined فارسی بان@farsiban_ir

۷:۴۱

فارسی بان
#همگانی تراستی = برات‌سالار این چند روز عبارت تراستی پرکاربرد شده هم از جنبه مثبت و هم از جنبه منفی. واقعیت این است که تراستی کسی است که با استفاده از برات و بدون انتقال واقعی پول معاملات تحت تحریم ایران را مدیریت کرده و خصوصا در موضوع فروش‌های سنگین نفت و فراورده‌های نفتی در کشور به ایفای نقش می‌پردازد. بر همین اساس کلمه برات‌سالار برای تراستی پیشنهاد می‌گردد. شما چه پیشنهادی دارید؟ در نظرات به ما بگویید. @farsiban_ir
#ارسالی
باید درباره ریشه خود واژه سالار که این روزها زیاد بکار برده می‌شود بگویم که از دو واژه سال و دار ساخته شده یعنی نخست سالدار بوده و در تداول به سالار تبديل شده سالار کاروان به رئیس سنی یا سن‌دار کاروان گفته می‌شده که بعد به عنوان رئیس هم بکار برده شده و با صاحب و فرمانده و امیر فرق می‌کند یک واژه‌ای که در نیروی دریایی باب شد نه برای خودمان بلکه برای نیروی دریایی بیگانه دریاسالار بود که ترکیب درستی نیست ولی شاید برای سیستم نیروی دریایی پادشاهی بریتانیا و آمریکا مناسب باشد چون آنها دو نوع فرمانده نظامی و فرماندار سیاسی جداگانه روی عرشه کشتی دارند.
undefined فارسی بان@farsiban_ir

۱:۳۱

#کاربر فکر میکردم شما برای واژه های انگلیسی به فارسی تلاش میکنید برای عربی هم دیدم پیام نوشتین که واژه ان‌شاءالله چطور گفته بشه..تو همه پیام ها میگید معادل فارسی اینم عربیه، بهتره بگید برابر فارسی واژه .‌‌.‌‌.من مشکلی با زبان عربی ندارم خیلیم دوستش دارم چون تو همه پیام ها تکرار میشه خواستم بگم تا شاید نوشته های فارسی بان بی کم و کاست باشهسپاس بیکران از تلاش های شمابزرگوارتوضیح ما: بله حق با شماست اما گفتار پارسی بکر و رها از هر واژه بیگانه‌ای دشوار است. هدف ما پیشنهاد برابر برای واژه های بیگانه است. هر چه بیگانه تر مهم‌تر قبلا هم گفتیم که کردی ترکی هندی عربی یا به فارسی نزدیک تر هستند تا برای مثال انگلیسیبرای همین ما از برابر واژه استفاده نکردیم. اما از این به بعد چشمundefined فارسی‌بان@farsiban_ir

۱:۴۳

#همگانیضمن هم‌دردی با جان‌باختگان اخیر و به امید ایرانی آباد و آزاد و بدشماری(محکومیت) رویداد کشتار‌خواهی اخیر
دادخواه = معترضآشوب‌گری = اغتشاشکشتار‌خواه = تروریستخیزش = انقلاب بدشماری = محکومیتجنبش = حرکتدگرخواه = اپوزوسیونهمین‌خواه = پوزیسیونآزادرزم = آزادهجاویدنام = شهیدجاوید‌یاد = مفقودالاثرجاویدتن = مفقودالجسدتوان‌خواه = معلولدربند = اسیرآسیب‌دیده = مجروحجاوید‌نشان = جاویدالاثرتلف شده = جان‌باختهآشکاریه = بیانیه
undefined فارسی‌بان@farsiban_ir

۷:۳۲

دوستان بخش نظرات در دالان‌های بله به صورت خودکار غیر فعال شده. هرچند با توجه به حساسیت اگر هم نمی‌شد بنده حتما برای حفظ گماشتار(ماموریت) فارسی‌بان آن را غیر فعال می‌کردم.به امید روزهای روشن و آرام و احترام و پشتیبانی از خواسته داد‌خواهان و بدشماری کشته‌گیران.undefined فارسی‌بان@farsiban_ir

۷:۳۵

#سپاره‌بانی
گماشتار = ماموریتباشتار = میشنیافتار = ویژنخواستار = هدف
پی‌نوشت= تار دو معنی دارد یکی به معنی نت. و دیگری به عنوان پسوند به معنی مرتبط با.مثلا ارتش‌تار یعنی نیروهای ارتشیباشتار یعنی کاری که مرتبط است با بودن. که همان میشن معنی می‌دهد.
undefinedفارسی‌بان@farsiban_ir

۷:۴۱

#رایانه
هوشمند = اسمارتهوشوند = مبتنی بر هوش‌مصنوعی
مثال: پاسخ هوشواره یعنی پاسخ ای.آی

undefinedفارسی‌بان@farsiban_ir

۴:۵۴

#همگانی
واسطه‌دسترسی = پل‌افزار = ای.پی.آی
اکسس پروتوکل اینترفیس: یک رویه (پروتوکل) واسطه (اینترفیس) دسترسی بین نرم افزارها است که بتوانند به اطلاعات و دستورات همدیگر دسترسی داشته باشند. برای اینکه بین نرم‌افزارها ارتباط برقرار شود بدون اینکه وارد حیطه هم شوند.
undefinedفارسی‌بان@farsiban_ir

۵:۱۰

#همگانی #ارسالی_کاربرنانمازی=نجاستآبگون = مایعآبگونش= میعانگدازش = ذوب



undefinedفارسی‌بان@farsiban_ir

۱۴:۲۳

#مکانیک
استکر = پشته‌گذارریکلیمر = پشته‌بردار
استکر ریکلیمر یه دستگاه غول پیکر معدنی است که با بیل‌های مکانیکی بسیار بزرگ مواد معدنی را ذخیره و برداشت می‌کند.



undefinedفارسی‌بان@farsiban_ir

۲۱:۳۱

thumbnail
تحول زبانی در حکمرانی: چرا ایران نیاز به انقلابی نرم در ادبیات اداری دارد؟
وقتی دولت ناخواسته به عاملی برای اضطراب تبدیل می‌شودتصور کنید قصد گرفتن کارت بازرگانی را دارید در این حال ناگهان یک پیامک حاوی متن زیر برای شما ارسال می‌گردد «اتاق بازرگانی درخواست سجل محکومیت مالی شما را داده». این یک نمونه‌ وحشت آور از شکست ارتباطی در زبان حکمرانی است. در حالی که اکثر دریافت کنندگان این پیام، آن را در لحظه رویت معادل «ابلاغیه قطعی توقیف اموال» تفسیر کرده‌اند. این در حالی است که جایگزین‌های دقیقی مانند «درخواست استعلام تعهدات مالی از مرجع قضایی» یا «تأییدیه وضعیت مالی برای انجام امور بازرگانی» نه تنها دقیق‌تر، بلکه فاقد بار روانی مخرب هستند.
جهانی شدن ادبیات مثبت به‌عنوان ابزار حکمرانی نویندر عصر حکمرانی دیجیتال، زبان رسمی حکومت‌ها دیگر تنها یک ابزار اطلاع‌رسانی نیست، بلکه شاخصی از کیفیت رابطه دولت-ملت و عاملی مؤثر در سلامت روان جامعه است. سازمان ملل در گزارش‌های توصیه‌ای در خصوص دولت الکترونیک تأکید می‌کند که حرکت به سمت «گفتمان غیرتهدیدآمیز» (Non-threatening Discourse) در خدمات عمومی، یکی از معیارهای اصلی توسعه انسانی و کاهش اضطراب جمعی است. این تحول، پدیده‌ای جهانی است که از سامانه‌های قضایی فنلاند تا پیش‌خوان‌های اداری کره جنوبی را درنوردیده است.
چین، به‌عنوان یک جامعه با پیشینه فرهنگی پیچیده، از اواخر دهه ۲۰۱۰ پروژه «زبان امید» (Language of Hope) را در نظام قضایی و اداری خود کلید زد. بر اساس پژوهش‌های «مرکز مطالعات حکمرانی پکن»، عبارت «سابقه محکومیت» در سامانه قضایی به «سابقه تعهد حقوقی» تغییر یافت و «اعلامیه جرم» جای خود را به «درخواست بررسی حقوقی» داد. این تغییرات، بر اساس نظرسنجی‌های ملی، احساس بی‌عدالتی ساختاری را ۴۰ درصد کاهش داده است.
لطفا ۴ دقیقه برای خواندن کل مقاله در اینجا وقت بگذاریدhttps://dadesokhan.ir/wp-admin/post.php?post=3310

undefinedفارسی‌بان@farsiban_ir

۵:۲۲

فارسی بان
#فارسی_بان یکی از نکته‌های مهم در ترویج معادل های فارسی این است که به کلمه مخالف آن هم توجه کرده باشیم. برای مثال معادل واژه آنلاین، برخط آمده است. خوب برای آف‌لاین چه کنیم؟ پیشنهاد برون‌خط هست. یعنی برخط یا برون‌خط می‌شد معادل به‌خط و نه‌خط رو هم استفاده کرد. کما‌ اینکه معادل غیبت نه‌هستی هست. به نوعی قطعی معادل نه‌خطی می‌شد. و به‌خط بودن بهتر معنی‌پیدا می‌کرد. همین‌طور معادل ریل‌تایم یا بلادرنگ می‌توانست معادل برخط باشد. به واژه‌های این‌تایم و آن‌تایم دقت کنید. به همین نسبت به‌خط و برخط معنی پیدا می‌کرد. نه‌خط = ارتباط قطع باشد و هیچ پیامی با پاسخ مواجه نشود = برون‌خط به‌خط = پیام‌ها با پاسخ مواجه شود = برخط (تعریف فعلی) = درون‌خط برخط = پیام‌ها با پاسخ لحظه‌ای و دقیق مواجه شود = بلادرنگ البته ما در مقام قضاوت عملکرد فرهنگستان نیستیم فقط خواستم بگویم هنگام نوآوری یک واژه بهتر است به‌ مخالف و مشابه آن دقت بیشتری کنیم. خصوصا از نگاه مهندسی. فارسی بان @farsiban_ir
تکمیلی #فارسی_بان #شبکه
برای معادل سازی لزومی ندارد دقیقا همان واژه ها را در نظر بگیریم بر همین اساس
برخط = آنلاینبرمیز = آفلاینبی‌درنگ = ریل‌تایم
پیشنهاد می‌شود.

undefinedفارسی بان@farsiban_ir

۲:۵۹

سلام علیکم در آستانه ماه رمضان و عید و حالا که مشغول خانه تکانی هستید انشاالله اسباب سالم و دسته دو که قصد تعویض دارید جهت بشاگرد اعلام کنیداتوجاروبرقیصندلی میزتلویزیونلباس نوکمدفرشموکتظروف آشپزخانه و...
در صورت تمایل به بنده پیام بدهید@hosein_ehtesabi

۱۱:۳۶

#فارسی_بان #مهندسی
بسته بندی هواگرفته = بسته بندی وکیومگرم پار = المنت حرارتی پار = قطعه = المنت هفت هشتی = زیگزاگیتلق = فیلم تلقینه = فیلم سی‌نماییچوبیانه = لمینت یاخته = سلولپیل = باتریفراجریان پذیر = UHP جریان پذیر = HPکم‌جریان پذیر = RHP

بخشی از این موارد در این فرایند‌نما اعمال شده استhttps://ble.ir/wetamin_ir/2484764714193931141/1770710426212
undefinedفارسی بان@farsiban_ir

۷:۳۲

thumbnail
#پیشنهاد #معرفی
گروه پاس‌بان با وبگاه زیبایی که دارند و البته به تازگی راه انداخته اند یکی از حرکت های خوب در جهت پاسداشت زبان فارسی هستند.پیشنهاد میکنم سری به ایشان بزنید. به امید خدا در آینده بیشتر از واژه‌های پیشنهادی این گروه تازه نفس و هم‌اندیش بهره خواهیم گرفت.
https://pasbans.ir/about/

undefinedفارسی بان@farsiban_ir

۱۲:۱۱

#فارسی_بانپیدار کردن = پروموت کردن (محتوا)


undefined @farsiban_ir

۲:۰۵

#فارسی_بان نشانگرهای ویرایشی
() ابرو«» دو ابرو {} کمان [] چنگک# هشتا@ در/ اریب \ اریب وارو~ مد, درنگ٫ خط اعشار` هزارگان undefined @farsiban_ir

۴:۱۹