پسوندها و پیشوندها در زبان فارسی، نوع کلمات را تغییر میدهند.
مثلاً در اینجا اسم با اضافه شدن پسوند، به صفت تبدیل شده :
عطر (اسم) + آگین (پسوند) = عطرآگین (صفت)
#ترجمه_فارسی_به_انگلیسی #پسوند #پیشوند
۱۳۰
۱۱:۴۱
(Books : حساب و کتاب)
(روی عکس ضربه بزنید
۱۲۷
۲:۱۰
محتوای آموزشی مفید و کاربردی مربوط به واژگان و اصطلاحات انگلیسی، فوتوفنهای ترجمه، و ... را در این کانال ببینید : کانال بله
قبل از سفارش پیام دهید تا بخشی از متن شما بررسی شود
۱۱۶
۱۰:۴۸
دستهبندی اصطلاحات انگلیسی کانال را در اینجا ببینید
#ترجمه_اصطلاحات_انگلیسی
۱۳۵
۱۹:۵۸
#ترجمه_اصطلاحات_انگلیسی
۱۳۵
۱۸:۱۶
۱۵۶
۱۱:۱۱
pay tribute to ادای احترام کردن
pay homage to ادای احترام عمیق کردن
farewell ceremony مراسم بدرقه
bid farewell (to) بدرقه یا خداحافظی کردن
deep sorrow اندوه عمیق
sea of mourners دریای عزاداران
funeral procession مراسم تشییع جنازه
funeral ceremony مراسم خاکسپاری
#ترجمه_اصطلاحات_انگلیسی
۲۲۸
۱۲:۲۵
#ترجمه_تخصصی #اصطلاحات_انگلیسی_با_ترجمه_فارسی
۱۰۸
۵:۳۳
(روی عکس ضربه بزنید
#زبان_انگلیسی #ترجمه_انگلیسی #مترجمی_انگلیسی
۴۷
۱۸:۱۰
(ترجمهای که در عکسنوشته میبینید، ترجمه هوش مصنوعی است).
ترجمه انسانی
((در سطحی بالاتر میشه جمله اول را این طور ترجمه کرد (با توجه به هدف و درخواست مشتری عمل میکنم):
خاستگاه فلسفه، مسلم فرض نکردن جهان به عنوان امری بدیهی است.))
در متون فلسفی اگر کلمهای هم بار معنایی ادبی داره، بهتره که در همون معنا به کار بره.مثلاً در اینجا heart را به همان قلب ترجمه کردم.
#ترجمه #فلسفه #ترجمه_انگلیسی #ترجمه_تخصصی #هوش_مصنوعی
۲۱
۱۳:۵۳