عکس پروفایل ترجمه ناتی وی ترنست

ترجمه ناتی وی ترنس

۲۳۱ عضو
undefined #خبر
بازنگری سیستم امتیازبندی مهاجرت استرالیا
دولت استرالیا اعلام کرده که سیستم امتیازبندی مهاجرت مهارتی (Points Test) برای اولین بار بعد از سال‌ها در حال بازنگری جدی است.
undefined طبق اطلاعات منتشرشده، قرار است در نسخه جدید:• تمرکز بیشتری روی مهارت‌های موردنیاز بازار کار باشد• تحصیلات و سابقه حرفه‌ای نقش پررنگ‌تری داشته باشند• صرفاً داشتن حداقل امتیاز، تضمین‌کننده رقابت‌پذیری نباشد.
نکته مهم اینجاست که جزئیات نهایی هنوز منتشر نشده و قرار است طی ماه‌های آینده درباره ساختار جدید مشورت و تصمیم‌گیری انجام شود.
undefined اگر برای ویزاهای 189، 190 یا 491 برنامه‌ریزی می‌کنی، بهتره اخبار مربوط به تغییرات Points Test رو با دقت دنبال کنی.
undefined۱
undefined۱

۵۵

۷:۱۵

thumbnail
undefined قبل از اینکه مدارکت رو بفرستی، این ۳۰ ثانیه رو از دست نده
قبل از ارسال مدارک برای ترجمه یا اپلای، این چک‌لیست کوتاه رو مرور کن undefined
undefined اسم و فامیلی در همه مدارک یکسانه؟undefined تاریخ‌ها با هم مطابقت دارن؟undefined همه صفحات مدرک آماده ارساله؟undefined مدرکت نیاز به ترجمه ناتی داره؟undefined فایل‌ها خوانا و کامل هستن؟
شاید ساده به نظر برسه، اما خیلی از دردسرها از همین‌جا شروع میشن:
undefined یک صفحه جا افتادهundefined یک فایل ناخواناundefined یک اطلاعات ناقص
و نتیجه؟
undefined تأخیر در پروندهundefined ارسال مجدد مدارکundefined دوباره‌کاری‌های غیرضروری
قبل از اینکه دکمه ارسال رو بزنی، این ۳۰ ثانیه بررسی می‌تونه کلی در وقتت صرفه‌جویی کنه.

undefined 09381485291 | 02144342776undefined Telegram & Rubika: @Vtransofficeundefined Bale: @Vtrans
undefined۲
undefined۱

۵۵

۱۱:۳۰

undefined #آیا_می‌دانستید؟
یکی از رایج‌ترین اشتباه‌ها در پرونده‌های مهاجرتی، ترجمه اشتباه نیست...
بلکه ترجمه کردن مدرکیه که اصلاً نیازی به ترجمه نداشته!
قبل از اینکه مدارکت رو برای ترجمه ارسال کنی، مطمئن شو دقیقاً می‌دونی چه مدارکی ازت خواسته شده.
گاهی مشکل پرونده‌ها از «اضافه‌کاری» شروع میشه، نه کم‌کاری. undefined
undefined۳

۴۷

۱۷:۳۰

در حال حاضر نمایش این پیام پشتیبانی نمی‌شود.

thumbnail
undefined ترجمه ناتی گرونه... یا اشتباه ترجمه کردن؟
بعضی افراد وقتی اسم ترجمه ناتی رو می‌شنون، اولین چیزی که به ذهنشون میاد هزینه‌ست.
اما یک سؤال مهم‌تر وجود داره:
اگر ترجمه از اول درست انجام نشه، هزینه واقعی چقدره؟ undefined
ممکنه مجبور بشی:undefined دوباره ترجمه کنیundefined مدارک رو اصلاح کنیundefined زمان بیشتری منتظر بمونی
و برای کسی که ددلاین دانشگاه، ویزا یا کارفرما داره، این هزینه فقط مالی نیست.
واقعیت اینه که در پرونده‌های مهاجرتی، فقط قیمت اهمیت نداره.
undefined دقتundefined استاندارد بودنundefined قابل قبول بودن ترجمههم بخشی از ماجرا هستن.
گاهی انتخاب درست از اول، از خیلی هزینه‌های بعدی جلوگیری می‌کنه.

undefined 09381485291 | 02144342776undefined Telegram & Rubika: @Vtransofficeundefined Bale: @Vtrans
undefined۲
undefined۱

۴۵

۱۰:۴۴

undefined #آیا_می‌دانستید؟
بعضی از ترجمه‌های ناتی ممکنه سال‌ها بعد دوباره موردنیازتون بشن.
مثلاً زمانی که:
undefined برای ویزای جدید اقدام می‌کنیدundefined پرونده مهاجرتی‌تون به‌روزرسانی میشهundefined یا به نسخه مجدد ترجمه نیاز پیدا می‌کنید
به همین خاطر، انتخاب یک مجموعه با سابقه و قابل‌اعتماد فقط برای امروز مهم نیست؛ برای چند سال بعد هم اهمیت داره.
طبق الزامات ناتی، فایل‌های ترجمه باید برای مدت مشخصی نگهداری بشن. اما در وی ‌ترنس بارها پیش اومده که ترجمه‌های مربوط به ۳ یا حتی ۴ سال قبل رو هم در آرشیو داشتیم و به مشتری‌ها کمک کردیم دوباره به فایل‌هاشون دسترسی پیدا کنن.
undefined گاهی ارزش یک ترجمه خوب، سال‌ها بعد مشخص میشه.
undefined۲
undefined۱

۴۰

۱۶:۴۳

undefined #خبر
دور جدید دعوت‌نامه‌های ویزای 189 برای 4 ژوئن 2026 اعلام شده.
اگر EOI ثبت کرده‌اید، بهتره یک بار موارد زیر رو بررسی کنید:
undefined سابقه کار به‌روز شده باشهundefined نمره زبان معتبر باشهundefined مدارک تحصیلی و اسسمنت به‌روز باشن
گاهی یک آپدیت کوچک در EOI می‌تونه روی شانس دریافت دعوت‌نامه تأثیر داشته باشه.
undefined۲

۳۳

۷:۳۴

thumbnail
اگر استرالیا مقصدته، احتمالاً با « ترجمه ناتی » سروکار خواهی داشت. undefined
اما سؤال اینجاست؛ معمولاً چه مدارکی نیاز به ترجمه ناتی دارن؟ undefined
undefined برای ویزای تحصیلی:• مدارک تحصیلی• ریزنمرات• شناسنامه و مدارک هویتی
undefined برای ویزای کاری:• سوابق کاری• گواهی اشتغال• سوابق بیمه• مدارک تحصیلی
undefined برای برخی پرونده‌های توریستی، اقامتی یا خانوادگی:• مدارک مالی• مدارک هویتی• اسناد و مدارک پشتیبان
undefined نکته مهم:
همه پرونده‌ها دقیقاً شبیه هم نیستن.
نوع ویزا، شرایط فردی و مدارکی که از شما درخواست میشه می‌تونه متفاوت باشه؛ برای همین بهتره قبل از شروع ترجمه، مطمئن بشی دقیقاً چه مدارکی نیاز داری.
این کار می‌تونه از هزینه‌های اضافه، دوباره‌کاری و اتلاف زمان جلوگیری کنه.

undefined 09381485291 | 02144342776undefined Telegram & Rubika: @Vtransofficeundefined Bale: @Vtrans
undefined۳

۳۷

۹:۳۰

undefined #آیا_می‌دانستید؟
undefined باور غلط مهاجرتی
«اگر مدرکم یک بار ترجمه شده، برای همیشه می‌تونم از همون ترجمه استفاده کنم.»
در خیلی از موارد این تصور درست نیست.
گاهی:undefined خود مدرک به‌روزرسانی میشهundefined اطلاعات شغلی تغییر می‌کنهundefined یا سازمان مقصد نسخه جدیدی از مدرک رو درخواست می‌کنه
به همین دلیل، قبل از استفاده از ترجمه‌های قدیمی، بهتره مطمئن بشی که هنوز برای هدفت قابل استفاده هستن.
undefined۲

۳۱

۱۶:۰۰

undefined #خبر
ناتی در تاریخ ۲ ژوئن ۲۰۲۶ نسخه جدید سیستم Recertification و پنل myNAATI را منتشر کرده است.
این تغییرات با هدف ساده‌تر شدن فرآیند تمدید اعتبار مترجمان و مفسران ناتی انجام شده و بخشی از به‌روزرسانی‌های بزرگ NAATI در سال ۲۰۲۶ محسوب می‌شود.
undefined این موضوع یادآوری می‌کند که مترجمان ناتی برای حفظ اعتبار خود، باید به‌صورت دوره‌ای فرآیند Recertification را طی کنند و اعتبار آن‌ها دائماً تحت نظارت قرار دارد.
undefined۴

۲۶

۸:۵۷