Her grades are slipping نمراتش داره افت میکنه
slipping: سر خوردنgrades: نمرات
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
slipping: سر خوردنgrades: نمرات
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۲۰:۵۸
جملات کاربردی در کلاس درس
خب درسمان تا کدوم صفحه بود؟what page are we on?
مجبورم دو نمره ازت کم کنم.I have to take two marks off you
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
خب درسمان تا کدوم صفحه بود؟what page are we on?
مجبورم دو نمره ازت کم کنم.I have to take two marks off you
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۲۰:۵۸
این قالب کاربردی رو یادبگیر:
What do you wanna eat?چی میخوای بخوری؟What do you wanna drink?چی میخوای بنوشی؟What do you wanna watch?چی میخوای تماشا کنی؟What do you wanna say?چی میخوای بگی؟What do you wanna read?چی میخوای بخونی؟What do you wanna play?چی میخوای بازی کنی؟What do you wanna do?چی میخوای انجام بدی؟What do you wanna know?چی میخوای بدونی؟#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
What do you wanna eat?چی میخوای بخوری؟What do you wanna drink?چی میخوای بنوشی؟What do you wanna watch?چی میخوای تماشا کنی؟What do you wanna say?چی میخوای بگی؟What do you wanna read?چی میخوای بخونی؟What do you wanna play?چی میخوای بازی کنی؟What do you wanna do?چی میخوای انجام بدی؟What do you wanna know?چی میخوای بدونی؟#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۲۰:۵۸
Overheat: بیش از حد گرم شدن
My car is overheating ماشینم جوش آورده
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
My car is overheating ماشینم جوش آورده
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۲۰:۵۹
۱۳:۰۴
you left me no choice : چاره برام نذاشتی
You left her no choice to break up. چاره ای براش نذاشتی که ازت جدا بشه
I'm afraid I can't live with you ,you've left me no choice.متاسفم نمیتونم باهات زندگی کنم چاره ای برام نذاشتی
You left me no choice except I go to another city. چاره برام نذاشتی جز اینکه به یه شهر دیگه برم
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
You left her no choice to break up. چاره ای براش نذاشتی که ازت جدا بشه
I'm afraid I can't live with you ,you've left me no choice.متاسفم نمیتونم باهات زندگی کنم چاره ای برام نذاشتی
You left me no choice except I go to another city. چاره برام نذاشتی جز اینکه به یه شهر دیگه برم
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۱۳:۰۵
تا حالا کسی دلتونو ببره ولی روتون نشه بهش بگین 🥹Blew me awayدلم رو برده ( دل کسی را بردن)
️This novel just blew me away. I'd never seen so many good novel before.این رمان واقعا دل منو برد. من هرگز رمانی به این خوبی ندیده بودم.️She just totally blew me away with her singing.اون با خوندنش واقعا دلمو برد.
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
️This novel just blew me away. I'd never seen so many good novel before.این رمان واقعا دل منو برد. من هرگز رمانی به این خوبی ندیده بودم.️She just totally blew me away with her singing.اون با خوندنش واقعا دلمو برد.
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۱۳:۰۵
ما میگیم :طرف شوته اونا میگن : He / she is so behind
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۱۵:۱۴
۱۵:۱۸
۱۵:۱۸
۱۵:۱۸
۱۵:۱۸
frog قورباغه man مرد 🟰frogman غواص
See دیدن off خاموش 🟰see off بدرقه کردن
Eye چشم hump کوهان 🟰eye-hump چشم چرونی کردن
Lady خانم bug حشره 🟰ladybug کفشدوزک
Back پشت bite گاز زدن ، نیش زدن 🟰backbite غیبت کردن
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
See دیدن off خاموش 🟰see off بدرقه کردن
Eye چشم hump کوهان 🟰eye-hump چشم چرونی کردن
Lady خانم bug حشره 🟰ladybug کفشدوزک
Back پشت bite گاز زدن ، نیش زدن 🟰backbite غیبت کردن
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۱۶:۴۵
حالا بیا این عبارت خفنو یاد بگیرI'm in touched by ...🟢تحت تاثیر فلان چیز قرار گرفتم...
مثال:️I'm in touched by you🥰تحت تاثیر تو قرار گرفتم.️I'm in touched by this sceneتحت تاثیر این صحنه قرار گرفتم.️I'm in touched by your behavior🥹تحت تاثیر رفتار تو قرار گرفتم.
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
مثال:️I'm in touched by you🥰تحت تاثیر تو قرار گرفتم.️I'm in touched by this sceneتحت تاثیر این صحنه قرار گرفتم.️I'm in touched by your behavior🥹تحت تاثیر رفتار تو قرار گرفتم.
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۱۶:۴۵
اگر چیزی مضر بود خیلی راحت از این قالب استفاده کن
1. Too much sugar is bad for your health.مصرف زیاد شکر برای سلامتی شما مضر است.
2. Smoking is bad for your health.سیگار کشیدن برای سلامتی شما مضر است.
3. Not sleeping enough is bad for your health.کمخوابی برای سلامتی شما مضر است.
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
1. Too much sugar is bad for your health.مصرف زیاد شکر برای سلامتی شما مضر است.
2. Smoking is bad for your health.سیگار کشیدن برای سلامتی شما مضر است.
3. Not sleeping enough is bad for your health.کمخوابی برای سلامتی شما مضر است.
#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۱۶:۴۶
#اصطلاحات_کاربردی
all walks of life = All social, economic, and ethnic groups همه ی گروه های اجتماعی، اقتصادی، و قومیتی جامعه
We saw people there from all walks of life. همه جور آدم اونجا دیدیم.
The people who came to the art exhibit represented all walks of life. کسایی که به نمایشگاه هنری اومده بودن، همه اقشار جامعه رو شامل میشدند
buddy up to someone = To become very friendly toward someone با کسی خیلی صمیمی شدن
Why are you buddying up to me? I don't even know you. چرا داری با من پسرخاله میشی؟ من حتی تو رو نمیشناسم.
Try to buddy up to him and pretend that you're interested in what he is doing. سعی کن باهاش صمیمی بشی و وانمود کنی کاری که انجام میده برات جالبه.
and something to spare with something to spare = With extra left over = With more than is needed با کلی باقیمانده(اضافه)، با بیش از اندازه نیاز
I had as much sugar as I needed with something to spare. به اندازه کافی شکر داشتم و کلی ام اضافه.
Fred said he should have enough cash to last the week with money to spare. فرِد گفت به اندازه کافی پول داره که هفته رو بگذرونه - اضافه م میاره.
answer someone's purpose serve someone's purpose = To fit or suit someone's purpose نیاز کسی را پاسخگو بودن، مناسب نیاز بودن
This piece of wood will answer my purpose quite nicely. این تیکه چوب قشــــــنگ جواب کار منو میده.
The new car serves our purpose perfectly. ماشین جدید دقیقاً مناسب نیاز ما است.
bum about someone or something = To be depressed about someone or something بخاطر کسی یا چیزی غمگین بودن
She's really bum about her grades. بخاطر نمره هاش خیلی ناراحته.
answer the door[after hearing the doorbell or a knock] = To go to the door to see who is there باز کردن در، رفتن به سمت در برای دیدن این که چه کسی پشت در است
Would you please answer the door? I'm busy. میشه لطفاً در رو باز کنی؟ من دستم بنده.
I wish someone would answer the door. I can't wait all day. ای کاش یکی میومد در رو باز میکرد. همه روز رو که نمیتونم صبر کنم.
Any port in a storm [Proverb] = When one is in difficulties, one must accept any way out, whether one likes the solution or not. کاچی به از هیچی، وقتی کسی در شرایط سختی است، هر راه خروجی را باید بپذیرد، چه خوشش بیاد، چه خوشش نیاد.
I don't want to live with my parents, but it's a case of any port in a storm. I can't find an apartment. من نمیخوام با پدر مادرم زندگی کنم، ولی مسئله ی کاچی به از هیچیه. نمیتونم آپارتمانی پیدا کنم.
He hates his job, but he can't get another. Any port in a storm, you know. اون از شغلش متنفره، اما شغل دیگه ای هم پیدا نمیکنه. میدونی، کاچی به از هیچیه.
burn someone down = To humiliate someone کسی را ضایع کردن، کسی را تحقیر کردن
Man, don't you ever burn me down like that again! پسر هیچ وقت دیگه اونطوری منو تحقیر نکن.
You just want to burn down everybody to make yourself seem better. تو فقط میخوای همه رو ضایع کنی که خودتو بهتر نشون بدی.
appear out of nowhere = To appear suddenly without warning ناگهانی و بدون اخطار ظاهر شدن
A huge bear appeared out of nowhere and roared. یک خرس بزرگ یهو پیداش شد و غرش کرد.
burn someone up = To make someone very angry کسی را حرص دادن، کسی رو به شدت عصبانی کردن
That kind of thing just burns me up. اونطور چیزا، بدجور منو میسوزونه.
the apple of someone's eye = Someone's favorite person or thing جگر گوشه کسی، شخص یا چیزی که مورد علاقه کسی است
Tom is the apple of Mary's eye. She thinks he's great. تام جگر گوشه ی مری ست. مری فکر میکنه او عالیه.
John's new stereo is the apple of his eye. استریو جدید جان جگر گوشه اونه.#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
all walks of life = All social, economic, and ethnic groups همه ی گروه های اجتماعی، اقتصادی، و قومیتی جامعه
We saw people there from all walks of life. همه جور آدم اونجا دیدیم.
The people who came to the art exhibit represented all walks of life. کسایی که به نمایشگاه هنری اومده بودن، همه اقشار جامعه رو شامل میشدند
buddy up to someone = To become very friendly toward someone با کسی خیلی صمیمی شدن
Why are you buddying up to me? I don't even know you. چرا داری با من پسرخاله میشی؟ من حتی تو رو نمیشناسم.
Try to buddy up to him and pretend that you're interested in what he is doing. سعی کن باهاش صمیمی بشی و وانمود کنی کاری که انجام میده برات جالبه.
and something to spare with something to spare = With extra left over = With more than is needed با کلی باقیمانده(اضافه)، با بیش از اندازه نیاز
I had as much sugar as I needed with something to spare. به اندازه کافی شکر داشتم و کلی ام اضافه.
Fred said he should have enough cash to last the week with money to spare. فرِد گفت به اندازه کافی پول داره که هفته رو بگذرونه - اضافه م میاره.
answer someone's purpose serve someone's purpose = To fit or suit someone's purpose نیاز کسی را پاسخگو بودن، مناسب نیاز بودن
This piece of wood will answer my purpose quite nicely. این تیکه چوب قشــــــنگ جواب کار منو میده.
The new car serves our purpose perfectly. ماشین جدید دقیقاً مناسب نیاز ما است.
bum about someone or something = To be depressed about someone or something بخاطر کسی یا چیزی غمگین بودن
She's really bum about her grades. بخاطر نمره هاش خیلی ناراحته.
answer the door[after hearing the doorbell or a knock] = To go to the door to see who is there باز کردن در، رفتن به سمت در برای دیدن این که چه کسی پشت در است
Would you please answer the door? I'm busy. میشه لطفاً در رو باز کنی؟ من دستم بنده.
I wish someone would answer the door. I can't wait all day. ای کاش یکی میومد در رو باز میکرد. همه روز رو که نمیتونم صبر کنم.
Any port in a storm [Proverb] = When one is in difficulties, one must accept any way out, whether one likes the solution or not. کاچی به از هیچی، وقتی کسی در شرایط سختی است، هر راه خروجی را باید بپذیرد، چه خوشش بیاد، چه خوشش نیاد.
I don't want to live with my parents, but it's a case of any port in a storm. I can't find an apartment. من نمیخوام با پدر مادرم زندگی کنم، ولی مسئله ی کاچی به از هیچیه. نمیتونم آپارتمانی پیدا کنم.
He hates his job, but he can't get another. Any port in a storm, you know. اون از شغلش متنفره، اما شغل دیگه ای هم پیدا نمیکنه. میدونی، کاچی به از هیچیه.
burn someone down = To humiliate someone کسی را ضایع کردن، کسی را تحقیر کردن
Man, don't you ever burn me down like that again! پسر هیچ وقت دیگه اونطوری منو تحقیر نکن.
You just want to burn down everybody to make yourself seem better. تو فقط میخوای همه رو ضایع کنی که خودتو بهتر نشون بدی.
appear out of nowhere = To appear suddenly without warning ناگهانی و بدون اخطار ظاهر شدن
A huge bear appeared out of nowhere and roared. یک خرس بزرگ یهو پیداش شد و غرش کرد.
burn someone up = To make someone very angry کسی را حرص دادن، کسی رو به شدت عصبانی کردن
That kind of thing just burns me up. اونطور چیزا، بدجور منو میسوزونه.
the apple of someone's eye = Someone's favorite person or thing جگر گوشه کسی، شخص یا چیزی که مورد علاقه کسی است
Tom is the apple of Mary's eye. She thinks he's great. تام جگر گوشه ی مری ست. مری فکر میکنه او عالیه.
John's new stereo is the apple of his eye. استریو جدید جان جگر گوشه اونه.#آموزشی #آموزشانگلیسی #مخفف #انگیزه #ترجمه #اصطلاحات #گرامر #ترجمه_اهنگ@teachpanah
۱۳:۳۱
#آموزشبا یاد گرفتن اینا دیگهرااااااااااااحت میتونی بهانگلیسی لباس بخری I'm just looking.فقط دارم یه نگاهی میندازم.what size is it?این چه سایزیه؟ Do you have it in large?سایز لارجش رو دارین؟ where can I try it on?کجا میتونم پُرُو کنم؟
۱۶:۲۵
۱۶:۲۶
۱۶:۲۷
۱۶:۲۷